Numbers 4:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем пусть расстелют на священном столе ткань синего цвета, положат на стол ложки, поставят блюда, чаши и кувшины для приношения возлияний, пусть также положат на стол хлебные приношения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом займутся столом, на который полагают хлебы пред лицом Моим: расстелют на нем голубое покрывало, на которое положат все блюда, ковши, чаши для возлияний и кувшины; здесь же должны быть и хлебы, что обычно на нем лежат.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и стол хлебов предложения накроют покрывалом из голубой шерсти и поставят на нём блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и его всегдашний хлеб должен быть на нём;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также стол с видимыми хлебами они должны покрыть покрывалом из синего пурпура и поставить на него чаши, миски и кружки, а также кувшины для питьевой жертвы; также на нём должен находиться постоянно возлагаемый на него хлеб.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и стол [хлебов] предложения накроют одеждой из голубой [шерсти], и поставят на него блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб [его] всегдашний должен быть на нем;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.
Russian Synodal 1876
и стол [хлебов] предложения накроют одеждою из голубой [шерсти], и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб [его] всегдашний должен быть на нем;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть они расстелят над столом для хлеба, выставляемого перед лицом Вечного, голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для сжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем пусть расстелят на священном столе ткань синего цвета, положат на стол ложки, поставят блюда, чаши и кувшины для приношения возлияний, пусть также положат на стол хлебные приношения.