Numbers 6:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то пусть они воздержатся от вина и других алкогольных напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого алкогольного напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В течение этого времени тот человек не должен пить ни вина, ни других крепких напитков, не должен употреблять ни уксуса, сделанного из вина или другого крепкого напитка, ни виноградного сока, и пусть он не ест ни винограда, ни изюма.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
то по обету сему должны они воздерживаться от вина и крепких напитков; нельзя им употреблять уксуса, сделанного из вина или из крепкого напитка; ни сока виноградного, ни самого винограда — свежего или сушеного — не должны они вкушать.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то он должен воздержаться от вина и крепкого напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка и ничего приготовленного из винограда не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушёных виноградных ягод;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то он должен воздерживаться от вина и всякого другого хмельного напитка; а также ему нельзя пить уксуса от вина или уксуса от хмельного напитка; также ему нельзя пить никакого сделанного из винограда напитка и нельзя есть ни свежего, ни сушённого винограда.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то он должен воздержаться от вина и [крепкого] напитка, и не должен употреблять ни уксуса из вина, ни уксуса из напитка, и ничего приготовленного из винограда не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушеных виноградных ягод;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то пусть они воздержатся от вина и другого хмельного питья и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого хмельного питья. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
пусть они воздержатся от вина и других крепких напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого крепкого напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.
Russian Synodal 1876
то он должен воздержаться от вина и [крепкого] напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка, и ничего приготовленного из винограда не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушеных виноградных ягод;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
пусть они воздержатся от вина и других крепких напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого крепкого напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В течение этого времени тот человек не должен пить ни вина, ни других крепких напитков, не должен употреблять ни уксуса, сделанного из вина или другого крепкого напитка, ни виноградного сока, и пусть он не ест ни винограда, ни изюма.