Numbers 9:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но все, кто могут, пусть празднуют Пасху в назначенное для неё время. Если человек чист и не находится в пути, то ему нет оправдания: если такой человек не празднует Пасху в положенное время, он должен быть изгнан из своего народа, он виноват и должен быть наказан, потому что не принёс Господу дар в назначенное время.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но человека, который не совершал Пасхи, пренебрег ею, хотя и был чист и не в пути, такого должно исторгнуть из народа своего, ибо он не принес жертву ГОСПОДУ в установленное для этого время. Человек этот ответит за грех свой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, – истребится та душа из своего народа, ибо он не принёс приношения Господу в своё время: тот человек понесёт на себе грех;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А кто чист и не находится в пути, и всё-равно воздерживается от празднования Пасхи, такой человек должен быть истреблён из народа своего, потому что он не принёс Господу жертвенного дара в установленное время: такой человек должен поплатиться за грех свой!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А кто чист, и не находится в дальней дороге, и не совершит Пасхи, истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если человек, который чист и не находится в пути, не отпразднует Пасхи, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принес Господу приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если человек, который чист и не находится в пути, не отпразднует Пасхи, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принес Господу приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
Russian Synodal 1876
а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, – истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но все, кто может, пусть празднуют Пасху в назначенное для неё время. Если человек чист и не находится в пути, то ему нет извинения: если такой человек не празднует Пасху в положенное время, он должен быть изгнан из среды своего народа, он виноват и должен быть наказан, ибо не принёс Господу дар в назначенное время.