Obadiah 1:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не следовало бы тебе входить в городские ворота народа Моего в день бедствия его и смеяться над его несчастьями, а также грабить его имущество в день гибели его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А в ворота народа Моего как посмел ты входить в день бедствия его, глядя с услаждением с другими сообща на пагубу его в день для него столь горький, да еще и к добру его руку протянуть посмел в день бедствия, его постигшего?!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не следовало бы тебе входить в ворота Моего народа в день его несчастья и даже смотреть на его злополучие в день его погибели, ни касаться его имущества в день его бедствия,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты не должен был входить в ворота народа Моего в день несчастья его, а также не видеть похоти твоей в день несчастья его, и не протягивать руку твою к имуществу и добру его в день несчастья его!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
Russian Synodal 1876
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день несчастья, смотреть на его горе в день гибели, касаться его богатства в день бедствия.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день бедствия его, и смотреть на него сверху вниз в день его несчастия, и хватать его имущество в день гибели его.