Obadiah 1:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если воры и ночные грабители придут к тебе, разве они не украдут только то, что пожелают? Если проникнут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они несколько виноградин? Но ты будешь разрушен полностью.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты будешь уничтожен! К тебе явятся воры, грабители придут к тебе ночью, и заберут всё, что захотят. Когда сборщики собирают виноград на твоих виноградниках, они оставляют несколько виноградин на лозах.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Когда бы воры к тебе пришли, ночные грабители, — как же разорили бы тебя! — они бы украли лишь сколько им вздумалось. Когда бы твой виноградник обирали, разве не оставили бы хоть немного ягод?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не воры ли приходили к тебе? Не ночные ли грабители, что ты так разорён? Но они украли бы столько, сколько надо им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если бы воры влезли к тебе или ночные грабители - ах, как же ты разорён! - то они всё-равно украли бы столько, сколько им нужно; и если бы виноградари влезли бы в твой виноградник, то разве они не оставили бы остатка?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не воры ли приходили к тебе? Не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе сборщики винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«О, как ты будешь разрушен! Если воры и грабители в ночи придут к тебе, разве они не украдут только то, что пожелают? Если проникнут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они несколько виноградин?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О, как ты будешь разрушен! Если воры и грабители в ночи придут к тебе, разве они не украдут только то, что пожелают? Если проникнут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они несколько виноградин?
Russian Synodal 1876
Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
О как ты будешь разрушен! Если воры и грабители в ночи придут к тебе, разве они не украдут всё, что ни пожелают? Если проникнут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они несколько виноградин?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты будешь разорён! К тебе явятся воры! Грабители придут к тебе ночью! И воры эти заберут всё, что захотят! Когда сборщики собирают виноград на твоих виноградниках, они оставляют позади несколько виноградин.