Philemon 1:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так вот, если мы с тобой делаем общее дело, прими его, как принял бы меня.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так вот, если мы с тобой делаем общее дело, прими его, как принял бы меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, если ты имеешь общение со мной, то прими его, как меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же ты чувствуешь себя тесно связанным со мной, то прими его как меня самого!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его, как меня.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, если ты имеешь общение со мной, то прими его, как меня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ, если ты имѣешь общеніе со мною, то прими его, какъ меня.
Russian Synodal 1876
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как ты принял бы меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.