Philemon 1:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я, Павел, пишу это своей рукой, что я расплачусь с тобой за его долги. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне своей жизнью).
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот я пишу тебе собственной рукой: «Я, Павел, обязуюсь возместить тебе убытки». Я уже не говорю о том, что и ты мне должен. Должен самого себя!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот я пишу тебе собственной рукой: «Я, Павел, обязуюсь возместить тебе убытки». Я уже не говорю о том, что и ты мне должен. Должен самого себя!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я, Павел, написал моей рукой: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собой мне должен.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я, Павел, даю это тебе здесь письменно: я оплачу это! При этом мне не нужно говорить тебе о том, что и ты нечто должен мне, то есть себя самого.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
я, Павел, пишу своей рукой: я возмещу; чтобы не сказать тебе, что ты и за самого себя мне должен.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аз павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я Шауль, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью.)
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я, Павел, написал моей рукой: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собой мне должен.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я, Павелъ, написалъ моею рукою: я заплачу́; не говорю тебѣ о томъ, что ты и самимъ собою мнѣ долженъ.
Russian Synodal 1876
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я, Павел, пишу это своей рукой: я заплачу тебе. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне жизнью своею.)