Philemon 1:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в аль-Масиха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня в Господе. Утешь же моё сердце во Христе.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Да, брат, теперь и я хотел бы получить от тебя пользу ради Господа. Успокой мое сердце как брат во Христе!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Да, брат, теперь и я хотел бы получить от тебя пользу ради Господа. Успокой мое сердце как брат в Господе!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да, дорогой брат, я хотел бы немного использовать тебя в Господе: исполни мне моё сердечное желание во Христе!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Такъ, братъ, дай мнѣ воспользоваться отъ тебя въ Господѣ; успокой мое сердце въ Господѣ.
Russian Synodal 1876
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня перед Господом. Оживи же моё сердце во Христе.