Philippians 1:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Ваша храбрость станет Божьим доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и никому из противников не даете себя запугать. Для них это будет знаком погибели, а для вас — спасения. И это от Бога,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и никому из противников не даете себя запугать. Для них это будет знаком погибели, а для вас — спасения. И это от Бога,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
не боясь ни в чем противников ваших. Ведь для них ваше бесстрашие — явный знак гибели, для вас же — спасенья; и всё это от Бога.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не страшитесь ни в чём противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И это от Бога,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и ни в каком отношении не позволяете противникам запугивать вас; это для них есть указание на их погибель, а для вас, напротив, - на ваше спасение, и именно от Бога.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и не поддаваясь ни в чем устрашению со стороны противников; это для них есть признак гибели, а для вас спасения, — и это от Бога, —
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
не боясь противников, что бы они ни делали. Для них это знак того, что они стоят на пути погибели, а для вас — на пути избавления. И это от Бога;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не страшитесь ни в чем противников. Это для них предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И это от Бога,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и что вас не пугают противники. Это знак им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и не страшитесь ни въ чемъ противниковъ: это для нихъ есть предзнаменованіе погибели, а для васъ спасенія. И сіе отъ Бога,
Russian Synodal 1876
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И сие от Бога,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Такая храбрость ваша будет доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены, и будет это деянием Божьим.