Philippians 2:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Всевышнего среди этого развращённого и злого поколения. Вы сияете среди него, как звёзды на тёмном небе,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
чтобы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот тогда вы станете непорочными и чистыми, детьми Бога без порока и изъяна «среди рода бесчестного и развращенного». Так сияйте среди них, словно звезды во вселенной.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот тогда вы станете непорочными и чистыми, детьми Бога без порока и изъяна «среди рода бесчестного и развращенного». Так сияйте среди них, словно звезды во вселенной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы вы были неукоризненными и чистыми, непорочными детьми Божьими среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы вам оказаться безупречными и чистыми, неповинными детьми Божьими посреди извращённого и порочного человечества, посреди которого вы сияете как яркие звёзды в мире.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
да будете неповинни и цели, чада Божия непорочна посреде рода строптива и развращена, в нихже являетеся якоже светила в мире,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
чтобы быть безупречными и чистыми детьми Божьими, непорочными среди испорченного и развращённого поколения, в котором вы сияете, словно звёзды на небе,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы вам быть безупречными и чистыми детьми Божиими, непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
чтобы вамъ быть неукоризненными и чистыми, чадами Божіими непорочными среди строптиваго и развращеннаго рода, въ которомъ вы сіяете, какъ свѣтила въ мірѣ,
Russian Synodal 1876
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнаными духовными детьми Всевышнего среди этого развращённого и злого поколения. Вы сияете среди него как звёзды во вселенной,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,