Philippians 2:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так приветствуйте его в Господе с великой радостью и воздавайте почести таким людям,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Примите его, пожалуйста, как брата в Господе. Чтите таких людей!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Примите его, пожалуйста, как брата в Господе. Чтите таких людей!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно. Почитайте таких, как он.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Примите же его в Господе со всякой радостью, и таких имейте в уважении,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, примите его в Господе со всякой радостью и имейте таких мужей в чести!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Приимите убо его о Господе со всякою радостию, и таковыя честны имейте,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, с радостью примите его в Господе, относитесь к таким людям с почтением.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Примите же его в Господе со всякой радостью и к таким имейте уважение,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Примите же его въ Господѣ со всякою радостью, и такихъ имѣйте въ уваженіи,
Russian Synodal 1876
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким,