Philippians 3:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не то, чтобы я уже приобрёл это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрёл Иса аль-Масих.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Это не значит, что я уже этой цели достиг, достиг совершенства. Я только рвусь вперед — завладеть призом, потому что Христос Иисус мной завладел.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Это не значит, что я уже этой цели достиг, достиг совершенства. Я только рвусь вперед — завладеть призом, потому что Христос Иисус мной завладел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не скажу, что всем уже обладаю или что уже достиг я совершенства, нет. Но стремлюсь овладеть этим, потому что овладел мною Христос [Иисус].
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не так, чтобы я уже достиг его или уже достиг завершения, но я бегу за ним, не достигну ли его, потому что и я был достигнут Христом Иисусом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не то, чтобы я достиг уже, или стал уже совершенным, но спешу, не достигну ли и я, потому что меня достиг Христос Иисус.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не зане уже достигох, или уже совершихся: гоню же, аще и постигну, о немже и постижен бых от Христа Иисуса.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Говорю так не потому что я уже достиг его или приблизился к цели — нет, я по-прежнему стремлюсь к ней в надежде приобрести то, ради чего Мессия Йешуа приобрёл меня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или стал совершенным, но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Говорю такъ не потому, чтобы Я уже достигъ, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли и я, какъ достигъ меня Христосъ Іисусъ.
Russian Synodal 1876
[Говорю так] не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не то, чтобы я уже приобрёл это или уже стал совершенным, но я стараюсь приобрести, потому что меня приобрёл Масих.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.