Philippians 3:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Их судьба — погибель, их бог — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Их конец — погибель, их бог — брюхо, их слава — в сраме. Все помыслы их — на земле.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Их конец — погибель, их бог — брюхо, их слава — в сраме. Все помыслы их — на земле.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Конец их — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме их: о земном они мыслят.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Их конец – погибель, их бог – чрево, и их слава – в сраме, они мыслят о земном.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
их конец - погибель, их Бог - живот, их честь находится в сраме их и помышления их обращены только к земному.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
имже кончина погибель, имже бог чрево, и слава в студе их, иже земная мудрствуют.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они стоят на пути погибели! Их бог — желудок; они гордятся тем, чего им следовало бы стыдиться, поскольку их заботит только мирское.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ихъ конецъ — погибель, ихъ богъ — чрево, и слава ихъ въ срамѣ: они мыслятъ о земномъ.
Russian Synodal 1876
Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они стоят на пути погибели, их бог - это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Судьба их - погибель, бог их - желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.