Philippians 3:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из исраильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей и по отношению к Закону — блюститель Закона.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мне сделали обрезание на восьмой день после моего рождения. Я принадлежу к народу Израиля, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается моего отношения к закону, то я — фарисей.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Обрезанный на восьмой день, родом израильтянин, из племени Вениамина, чистокровный еврей; по отношению к Закону — фарисей,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Обрезанный на восьмой день, родом израильтянин, из племени Вениамина, чистокровный еврей; по отношению к Закону — фарисей,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
обрезанный в восьмой день, по происхождению я израильтянин из колена Вениаминова, еврей из евреев, жил по Закону как фарисей,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
обрезанный в восьмой день, из рода Израиля, племени Вениамина, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я обрезан в восьмой день, рождён из народа Израиля, из колена Вениамина, еврей от евреев, по отношению к закону - фарисей,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по Закону фарисей,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
обрезан осмодневно, от рода израилева, колена вениаминова, евреин от еврей, по закону фарисей,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
• брит-мила на восьмой день, • израильтянин по рождению, • из колена Биньямина, • говорю на иврите, сын родителей, говоривших на иврите, • в отношении к Торе — паруш,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, еврей от евреев, по учению – фарисей,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей, и по отношению к Закону — фарисей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей, и по отношению к Закону – фарисей.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
обрѣзанный въ восьмый день, изъ рода Израилева, колѣна Веніаминова, Еврей отъ Евреевъ, по ученію фарисей,
Russian Synodal 1876
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из исраилского народа, из рода Бен-Ямина. Я чистокровный еврей и, говоря о моём отношении к Закону, я блюститель законов Таурата.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я - иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я - фарисей.