Philippians 4:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими соработниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах Благовестия, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Да, и тебя прошу, мой верный Сизиг, пожалуйста, помоги им, ведь обе они сражались за Радостную Весть плечом к плечу со мной, с Кле́ментом и остальными моими товарищами, имена которых в книге жизни.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Да, и тебя прошу, мой верный Сизиг, пожалуйста, помоги им, ведь обе они сражались за Радостную Весть плечом к плечу со мной, с Кле́ментом и остальными моими товарищами, имена которых в книге жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да и тебя, мой верный Сизиг, прошу: помоги этим женщинам. Они подвизались в возвещении Благой Вести вместе со мною и с Климентом и с прочими соработниками моими, имена которых записаны в Книге жизни.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Да, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, трудившимся в благовествовании вместе со мной и с Климентом и с моими прочими сотрудниками, которых имена – в книге жизни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да, я прошу и тебя, мой Сицигус: позаботься как настоящий товарищ о них! Они помогли мне в борьбе за благую весть в союзе с Климентом и остальными моими сотрудниками, имена которых записаны в книге жизни.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Да и тебя прошу, истинный соработник, помогай им, этим женщинам, которые подвизались за Евангелие вместе со мной, и с Климентом и прочими сотрудниками моими, имена которых в книге жизни.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
ей, молю и тебе, супружниче присный, споспешествуй им, яже во благовествовании сподвизашася со мною и с климентом и с прочими споспешники моими, ихже имена в книгах животных.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я также прошу вас, верный Сизигий, помочь этим женщинам, так как они усердно трудились, провозглашая Добрую Весть вместе со мной, а также с Клементом и остальными моими сотрудниками, чьи имена записаны в Книге Жизни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Да, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мной, и с Климентом, и с прочими сотрудниками моими, которых имена – в книге жизни.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ей, прошу и тебя, искренній сотрудникъ, помогай имъ, подвизавшимся въ благовѣствованіи вмѣстѣ со мною и съ Климентомъ и съ прочими сотрудниками моими, которыхъ имена въ книгѣ жизни.
Russian Synodal 1876
Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена – в книге жизни.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам разрешить их конфликт, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими соработниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах благовествования, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.