Proverbs 12:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лучше быть в унижении, но иметь возможность нанять слугу, чем притворяться знатным, не имея и куска лепёшки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лучше быть в пренебрежении, но иметь прислугу, чем воображать себя великим, не имея ни куска хлеба.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Лучше простой, но работающий на себя, чем выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Лучше быть незначительным и обслуживать себя самого, чем быть аристократом и не иметь что поесть.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Russian Synodal 1876
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лучше быть в унижении, но иметь возможность нанять слугу, чем притворяться знатным, не имея и куска лепёшки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.