Proverbs 16:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда лицо царя проясняется — это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождём.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — приятный весенний дождь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В светлом взоре царя — жизнь, благоволение его — что весенний дождь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В светлом взоре царя – жизнь, и его благоволение – как облако с поздним дождём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В дружеском взгляде царя находится жизнь, и милость его - как дождевое облако позднего дождя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда лицо царя проясняется — это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
Russian Synodal 1876
В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда лицо царя проясняется - это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождём.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение - это весенний дождь из облаков.