Proverbs 16:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот защитит себя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Дорога честных отведет от зла, сбережет она жизнь всякому, кто с пути своего не свернет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Путь праведных – уклонение от зла: тот бережёт свою душу, кто хранит свой путь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Путь праведных направлен на то, чтобы держаться вдали от зла; кто обращает внимание на хождение своё, тот хранит душу свою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
Russian Synodal 1876
Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.