Proverbs 16:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Терпеливый лучше воина, владеющий собой лучше завоевателя города.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Лучше быть терпеливым, чем смелым воином, лучше владеть своим гневом, чем целым городом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выдержка лучше силы, кто собой владеет — сильнее покорителя городов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собой лучше завоевателя города.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Лучше терпеливый, чем герой войны, и лучше тот, который владеет самим собою, чем покоритель городов.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собой [лучше] завоевателя города.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Терпеливый лучше воина, владеющий своим духом лучше завоевателя города.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
Russian Synodal 1876
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Терпеливый лучше воина, тот, кто владеет собой, лучше завоевателя города.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.