Proverbs 17:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ссору начать, что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Начать спор, словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Начало ссоры как прорыв запруды, уступи, пока вражда не разрослась.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, чем она разгорелась.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Начало ссоры таково, как если бы прорвалась вода; поэтому оставь ссору, пока она не прорвалась!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ссору начать — что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
Russian Synodal 1876
Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ссору начать, что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Начать спор - словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.