Proverbs 17:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В тигле испытывается серебро, в горне плавильном — золото, а сердца испытывает Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Серебру — тигель, и горн — для золота, а сердцу человека — от ГОСПОДА испытанье.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а Господь испытывает сердца.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Плавильный котёл - для серебра, и печь - для золота, а сердца проверяет Господь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
Russian Synodal 1876
Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В тигле познаётся чистота серебра, и золота - в горне плавильном, а сердца испытывает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.