Proverbs 19:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Глупый не должен быть богатым, как раб не может управлять хозяином.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не пристало глупцу жить в роскоши, тем более рабу — править владыками.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Неприлична глупцу пышность, тем более рабу господство над князьями.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Благополучие не приходит ни к какому глупцу, тем более к рабу, чтобы ему господствовать над князем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не годится глупцу жить в роскоши, тем более рабу править князьями.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
Russian Synodal 1876
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не годится глупцу жить в роскоши, - тем паче рабу править князьями.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Глупый не должен быть богатым, как раб не может управлять хозяином.