Proverbs 19:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его — как роса на траве.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царский гнев подобен рычанию льва, но его благосклонность словно нежный дождь, падающий на зелёную траву.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Гнев царя — словно львиный рев, милость его — словно роса для иссохшей травы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Гнев царя – как рёв льва, а его благоволение – как роса на траву.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Негодование царя, как рычание льва, а расположение его, напротив, как роса на растениях.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Царский гнев львиному реву подобен, а милость его — как роса на траве.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
Russian Synodal 1876
Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его, как роса на траве.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царский гнев подобен рычанию льва, но благосклонность его, словно нежный дождь.