Proverbs 20:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тот, кто любит поспать, — нищим станет; не смыкай глаз — и будешь сыт.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не люби спать, чтобы ты не обеднел; держи твои глаза открытыми, и будешь досыта есть хлеб.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не люби сна, иначе ты обеднеешь; держи глаза открытыми, и тогда ты будешь иметь досыта поесть.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
Russian Synodal 1876
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба.