Proverbs 20:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Гнев царя словно рык льва. Если рассердишь царя, можешь лишиться жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царская ярость — что львиный рык, кто гневит царя — грешит против собственной жизни.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Гроза царя – как бы рёв льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Угрозы царя, как рычание льва; кто раздражает его, приводя в гнев, тот грешит против жизни своей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ярость царя подобна львиному реву; досадивший ему поплатится жизнью.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ярость царя подобна львиному реву; досадивший ему поплатится жизнью.
Russian Synodal 1876
Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему расплатится собственной жизнью.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Гнев царя, словно рык льва. Если рассердишь царя, можешь лишиться жизни.