Proverbs 21:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто к мольбам бедняков глух — сам однажды позовет на помощь, да никто не отзовется.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто затыкает своё ухо от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто затыкает ухо от бедного, зовущего на помощь, тот так же, когда он будет звать, не будет услышан.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Russian Synodal 1876
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если кто затыкает уши от крика бедных, то однажды он сам будет кричать, и его не услышат.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.