Proverbs 23:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Деньги могут исчезнуть в мгновение ока, и, словно вырастив крылья, они как птицы улетят прочь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разгорелись глаза на чужое добро — а его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Устремишь твои глаза на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не успеешь ты обратить взгляды свои на него, как оно уже исчезло, ибо оно несомненно сделает себе крылья, как орёл, который улетает в небо.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет, потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит в небо.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
Russian Synodal 1876
Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Бросишь взгляд на богатство, - а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья, и как орёл улетит в небеса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.