Proverbs 23:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кусок, который ты съел, изблюёшь и твои добрые слова ты потратишь напрасно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так ты должен будешь кусок, который вкусил, снова выплюнуть, и ты потратишь впустую дружеские слова твои.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.
Russian Synodal 1876
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.