Proverbs 24:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не радуйся, когда враг твой упал и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не злорадствуй, когда враг твой упадет, не дай сердцу радоваться, когда он споткнется.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не радуйся, когда твой враг упадёт, и да не веселится твоё сердце, когда он споткнётся.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда враг твой приходит к падению, то не радуйся, и когда он спотыкается, да не ликует сердце твоё,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
Russian Synodal 1876
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не веселись, когда враг твой упал; когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
{~28~} Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт.