Proverbs 24:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Заверши работу на улице, приведи в порядок свои поля, а потом можешь строить дом свой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не строй дом раньше, чем засеешь свои поля.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сначала сделай то, что должен, вне дома, позаботься о собственном поле, а потом заводи себе семью.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Соверши твои дела вне дома, окончи их на твоём поле, и потом устраивай и твой дом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Позаботься сначала о твоих обязанностях вне дома, и исполни работу твою на поле, а затем можешь основывать себе домашний очаг.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, а потом устраивай и дом твой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Заверши работу на улице, приведи в порядок свои поля, а потом можешь строить свой дом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Заверши работу на улице, приведи в порядок свои поля, а потом можешь строить свой дом.
Russian Synodal 1876
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Заверши работу на улице, приведи в порядок поля, а потом можешь строить дом свой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не строй дом раньше, чем засеял поля свои. Убедись, что готов вырастить хлеб прежде, чем строить дом.