Proverbs 24:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не говори: «Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Я накажу его за причинённое мне зло».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не говори: «Как он поступил со мной, так и я поступлю с ним, воздам ему по заслугам!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не говори: "как он поступил со мной, так и я поступлю с ним, воздам человеку по его делам".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не говори: »Как он сделал мне, так и я сделаю ему: я хочу воздать этому человеку по делам его.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не говори: «Как он поступил со мной, так и я поступлю с ним: воздам человеку по делам его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал».
Russian Synodal 1876
Не говори: "как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не говори: "Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не говори: "Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Накажу его за причинённое мне зло".