Proverbs 25:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нашёл мёд — ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, а то тебе станет плохо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если нашел мед, ешь его в меру, а иначе пресытишься и тебя стошнит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Нашёл ты мёд – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если ты нашёл мёд, то вкушай от него только достаточную часть, чтобы тебе не пересытиться и снова вырыгать его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Нашел ты мед – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нашел мед – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.
Russian Synodal 1876
Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нашёл мёд - ешь, сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь.