Proverbs 25:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так же с другом: пореже ходи к нему в дом, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не ходи часто в дом друга своего, чтобы не надоел ты ему и не стал ему ненавистен.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не учащай входить в дом твоего друга, чтобы он не наскучил тобой и не возненавидел тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ставь ногу твою редко в дом ближнего твоего, чтобы он не утомился от тебя и затем возненавидел тебя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не пресытился тобой и не возненавидел тебя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пореже ходи в дом друга, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пореже ходи в дом друга – иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Russian Synodal 1876
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пореже ходи в дом друга - иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.