Proverbs 25:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что булава, меч или острая стрела — человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Опасен человек, не говорящий правду. Он подобен дубине, мечу или острой стреле.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Палица, меч и острая стрела — таков лжесвидетель против ближнего своего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что молот, и меч, и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против своего ближнего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как боевой молот, меч и острая стрела, так человек, который, как лжесвидетель, даёт показания против другого.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что молот, и меч, и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что булава, меч или острая стрела — человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
Russian Synodal 1876
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Что булава, меч или острая стрела - человек, дающий ложное свидетельство против ближнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Опасен человек, не говорящий правду. Он - словно дубина, меч или острая стрела.