Proverbs 25:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поверженный город без стен крепостных — таков человек, не владеющий собой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что разрушенный город без стен, то человек, не владеющий своим духом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Каков город, стены которого снесены, таков и человек, духу которого не хватает самообладания.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий своим духом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
Russian Synodal 1876
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Как город, чьи стены рухнули, так и человек, не владеющий собой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.