Proverbs 25:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
не спеши подавать в суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
не спеши затевать суд, а иначе, что станешь делать, если сосед твой тебя опозорит?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда твой соперник осрамит тебя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Что ты видел глазами твоими, того не делай поспешно предметом обвинения, ибо что ты будешь делать после, когда ближний твой позорно опровергнет тебя?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
не спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой тебя пристыдит?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
не спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой тебя пристыдит?
Russian Synodal 1876
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
не спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если соперник твой пристыдит тебя, выиграв дело?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.