Proverbs 26:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вмешиваться в чужой спор — всё равно что, проходя мимо, хватать бродячую собаку за уши.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что бродячего пса хватать за уши, то встревать в чужую ссору.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как тот, кто пробегающего мимо пса хватает за уши, так и тот, кто вмешивается в ссору, которая вовсе не касается его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что хватающий за уши пса — прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
Russian Synodal 1876
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Что хватающий за уши пса - прохожий, что ввязывается в чужую ссору.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.