Proverbs 26:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет доносчика, раздор утихает.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Где нет дров, там гаснет огонь, и где нет наушника, там прекращается ссора.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Где нет больше дров, огонь угасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.
Russian Synodal 1876
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет вражда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Древесный уголь помогает гореть углям, дрова поддерживают огонь. Так и склочники питают постоянные ссоры.