Proverbs 26:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не отвечай глупому по его глупости, чтобы и ты не сделался подобным ему;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не отвечай глупцу по глупости его, чтобы ты сам не стал подобен ему;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
Russian Synodal 1876
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым.