Proverbs 26:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно что отрезать себе ноги и тем самым навлечь на себя неприятности.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто дело глупцу поручит, тот с ног собьется и хлебнет горя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ноги отрубит себе и беду будет глотать тот, кто даёт исполнять задания глупцу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Подрезает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие — посылать известие через глупца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие – посылать известие через глупца.
Russian Synodal 1876
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие - посылать известие через глупца.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности.