Proverbs 27:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если ты дал ссуду незнакомому человеку, тогда возьми его пальто в залог до тех пор, пока долг не будет полностью выплачен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
У того, кто за чужого поручился, отнимут последнюю одежду, возьмут ее в залог за других.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Возьми у него его платье, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Отними у него юбку его, ибо он поручился за другого, и из-за чужих людей опиши имущество его!.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого; и за стороннего возьми у него залог.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Забери одежду у поручившегося за незнакомца, удержи залог у ручавшегося за чужую жену.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Забери одежду у поручившегося за незнакомца; удержи залог у ручавшегося за чужую жену.
Russian Synodal 1876
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать залог у ручавшегося за чужого.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого.