Proverbs 27:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
пытаться сдержать её — что сдерживать ветер или масло в руке зажать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Заставить её прекратить спорить подобно попытке остановить ветер или схватить руками масло.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Унять ее — всё равно что усмирить ветер или удержать масло в пригоршне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в своей правой руке, дающую знать о себе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
кто приведёт её к покою, тот может успокоить и ветер и удержать в ладони своей масло.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
пытаться сдержать ее – что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать.
Russian Synodal 1876
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
пытаться сдержать её - что сдерживать ветер, или масло в руке зажать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло.