Proverbs 27:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В тигле испытывается серебро, в горне плавильном — золото, а похвалами — человек.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди очищают огнём золото и серебро, так же и человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Серебру — тигель, и горн — для золота, человек же похвалою испытывается.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Плавильный котёл - для серебра, и печь - для золота, а человек судится по мере репутации своей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека – уста, которые хвалят его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный, а человек испытывается похвалами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а человек испытывается похвалами.
Russian Synodal 1876
Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В тигле познаётся чистота серебра, и золота - в горне плавильном, а человек испытывается похвалами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.