Proverbs 27:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Человек вдалеке от дома как птица вдали от гнезда.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Словно птица, что скитается вдали от гнезда, так и тот, кто скитается вдали от дома.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как птица, покинувшая своё гнездо, так человек, покинувший своё место.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как птица, вспугнутая из гнезда своего, так и человек, блуждающий вдали от родины своей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что птица, отбившаяся от гнезда, — человек, который отбился от дома.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Что птица, отбившаяся от гнезда, – человек, который отбился от дома.
Russian Synodal 1876
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Что птица, оставившая гнездо - человек, который ушёл из дома.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда.