Proverbs 28:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто нищему подает — не обеднеет, кто взгляд от него отводит — на себя проклятья навлекает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает свои глаза от него, на том много проклятий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто даёт бедному, тот не будет страдать от недостатка, а кто закрывает глаза свои, тот будет осыпаем проклятиями.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
Russian Synodal 1876
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно.