Proverbs 29:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нечестивые — мерзость для праведников, а честные — мерзость для неправедных.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Добрым людям мерзки неправедные, а злым мерзки живущие праведно.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Мерзок праведникам беззаконник, а нечестивцам мерзок честный человек.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мерзость для праведников – неправедный человек, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Для праведных, человек, делающий несправедливость, является мерзостью, а для безбожного является мерзостью ходящий праведно.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нечестивые — мерзость для праведников, а честные — мерзость для неправедных.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
Russian Synodal 1876
Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нечестивые - мерзость для праведников, а честные - мерзость для неправедных.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Добрым людям мерзки неправедные, а злым мерзки живущие праведно.