Proverbs 30:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а их челюсти словно ножи; они до нитки обирают бедных.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Это — племя, чьи зубы — мечи, челюсти — словно отточенный нож, чтоб поглотить бедняка на земле, нищего — средь людей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
род, зубы которого являются мечами, и челюсть которых состоит из ножей, чтобы пожирать с земли несчастных и из среды людей - бедных.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Есть род, у которого зубы – мечи и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
Russian Synodal 1876
Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать неимущих с земли и бедняков среди смертных.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.