Proverbs 30:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят во́роны из долины, птенцы орлиные расклюют.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть каждому, кто смеётся над отцом или матерью и отказывается повиноваться им, стервятники и дикие птицы выклюют глаза.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Глаза тех, что над отцом глумятся и послушанием матери пренебрегают, — выклюет их ворон, что живет в долине, сожрут молодые стервятники.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны долины, и сожрут орлиные птенцы!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Глаз, насмехающийся над отцом и презирающий старую мать, пусть выклюют вороны у ручья и сожрут молодые коршуны.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны степные, и сожрут птенцы орлиные!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят во́роны из долины, стервятники расклюют.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.
Russian Synodal 1876
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.