Proverbs 30:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
петух перед курами, козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
гордо ходящий петух и козёл, а также царь перед своим народом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
у петуха-задиры, у козла и у царя, перед которым никто не устоит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
конь и козёл, и царь среди своего народа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
петух, который смело идёт вперёд посреди курей; козёл, который идёт во главе козьего стада, и царь во главе своего войска.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
конь, и козел, предводитель стада, и царь – среди народа своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
петух, что вышагивает, козел и царь во главе своего народа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
петух, что вышагивает; козел, и царь во главе своего народа.
Russian Synodal 1876
конь и козел, и царь среди народа своего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
петух перед курами, козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.