Proverbs 30:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай только то, что мне необходимо каждый день.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
лицемерие и ложь от меня удали, не давай мне ни бедности, ни богатства, хлебом насущным меня питай,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Лживость и лживое слово держи вдали от меня! Бедности и богатства не давай мне! Дай мне есть надлежащую мне часть пищи,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
удали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
удали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства; но хлебом насущным меня питай,
Russian Synodal 1876
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
удали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства; хлебом насущным меня питай,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.